Překlad do nemateřského jazyka - Fakta, otázky, perspektivy - diskuze
Výrobce: Univerzita Karlova v Praze
EAN: 9788024642475
Výrobní číslo: 9788024642475
Profesně tolerovaná a hojně uplatňovaná praxe překládání do nemateřského jazyka (tzv. nerodilý překlad) patří mezi málo popsané fenomény. Předkládaná kolektivní monografie proto nejprve mapuje názory translatologů a aktérů překladatelského trhu na nerodilé překládání, jeho možnosti a omezení. Jádro knihy pak představuje empirický výzkum zahrnující čtyřicet českých překladatelů z/do angličtiny a francouzštiny, jehož cílem je charakterizovat celkovou kvalitu překladů, typologii chyb a konkrétní strategie a postupy s ohledem na směr překladu, cizí jazyk, pokročilost překladatele a druh textu. Výzkum je doplněn údaji získanými od překladatelů prostřednictvím dotazníků a také polostrukturovanými rozhovory s rodilými mluvčími cizích jazyků se zkušeností s revizí nerodilých překladů. Publikace tak přináší empiricky podložené poznatky a nabízí prakticky zužitkovatelná zjištění o stavu překladatelského trhu a různých aspektech nerodilého překládání.
Dotazy, recenze a diskuze k Překlad do nemateřského jazyka - Fakta, otázky, perspektivy
Přidat dotaz
Přidat rezenci, hodnocení
Přidat rezenci, hodnocení
Frankenstein (anglicky) - Shelley MaryTaliansko / Slovenský slovníkČeské pohádky a pověsti - Vybarvi si -SlnovratkaDejiny Uhorska ako ich nepoznáte StratKant a Husserl o zkušenosti - Trnka JaMccarthy Michael: English Vocabulary IRaduga po-novomu 3 Příručka učitele - Linc Vladimír, Kábele František: SlabiUmění - Kniha AktivitSUND ERIK AXL Černá melancholie: SklenCévní sonografie - repetitorium ultraz
Přidat dotaz