Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele - Jitka Zehnalová - diskuze
Výrobce: Univerzita Palackého v Olomouci
V této knize se zabýváme překladem literárních textů, přesněji řečeno umělecké prózy, z angličtiny do češtiny (s krátkou ukázkou opačného směru překladu). Naším cílem je představit literární překlad jako složitý a dynamický jev, podmíněný mnoha individuálními, kulturními, společenskými a dobovými faktory. Vycházíme přitom z pojetí překladu jako komunikačního aktu a překladatelského procesu jako souhrnu pochopení, interpretace a přestylizování originálu, jak je na základě českého strukturalismu rozpracoval Jiří Levý a jak je chápe současná translatologie. Zaměřujeme se na hlavní aktéry tohoto typu komunikace, tedy na překladatele, konkrétně na zprostředkující (mediační) úlohu, kterou v interkulturní komunikaci hrají.
Cena 210 Kč v 1 obchodě
Dotazy, recenze a diskuze k Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele - Jitka Zehnalová
Přidat dotaz
Přidat rezenci, hodnocení
Přidat rezenci, hodnocení
Svobodová Vlasta, Svoboda Miroslav, Ve
Žoldnéřské války
- Homola Bořek
Spinderella
- Donaldson Julia
Srovnání aktuálního členění v češtině
Roční období
Antialkorán aneb nejasný svět T. H. -
Budapešť
Ottův slovník naučný - dodatky 2/1 - k
Maďarsko 1:300 000
Lov na mamuta
Omalovánky se samolepkami Sofie První
Sicílie

























Přidat dotaz