Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury - Jovanka Šotolová - diskuze
Výrobce: Karolinum
Analýza bibliografického korpusu francouzsky psaných beletristických knih, které vyšly v českých překladech v rozmezí let 1989 až 2013, ukazuje některé známé skutečnosti, ale i nečekané zajímavé detaily. Snaží se najít odpovědi na otázky typu: Jak známe francouzskou literaturu? Čeho si na ní ceníme? Máme možnost si česky přečíst všechny důležité knihy francouzských autorů? Zdá se, že čeští čtenáři vyhledávají především dobrodružné příběhy, ať už jim je poskytují romány z 19. století, anebo díla současná. Literatura s komerčním potenciálem převažuje – ale jak se daří nakladatelům odhadnout, které knihy půjdou na odbyt? Nestačí vsadit na to, že se kniha stala bestsellerem ve Francii. Obecně se vyplatí vydávat tituly napsané na základě historických událostí, společenské romány, detektivky nebo sci-fi. Na řadu ovšem přicházejí i erotické novely autorů jako Apollinaire nebo Musset, popřípadě Simenon, pro hloubavější povahy raději Malý Princ. Absolutní „francouzskou jedničkou“ je však u nás dlouhodobě Jules Verne.
Cena 200 Kč v 1 obchodě
Dotazy, recenze a diskuze k Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury - Jovanka Šotolová
Přidat dotaz
Přidat rezenci, hodnocení
Přidat rezenci, hodnocení
Roxette, The 30 Biggest Hits XXX, CD
New Headway Elementary Third Edition W
The Count Of Monte Cristo
Aldermanová Naomi: Disobediance (Film
Slnovratka
Hawking Stephen W.: My Brief History
Homines scientiarum IV
Think Level 4 Workbook with Online Pra
Plátěná taška - Think of me - neuveden
Rytier a zbrojnoš 2
Solutions 3rd Edition Intermediate Tea
Série C-L

























Přidat dotaz