Chromá Marta Právní překlad v teorii a praxi - diskuze
Výrobce: Karolinum
EAN: 9788024628516
Výrobní číslo: 9788024628516
Hlavním cílem publikace Právní překlad v teorii a praxi je poskytnout čtenářům nejen teoreticky podložený návod, jak postupovat při převádění právních informací z češtiny do angličtiny, ale také praktické ukázky přístupu k překládání nového občanského zákoníku (NOZ).
Publikace je rozdělena do tří kapitol. První kapitola podrobně analyzuje proces právního překladu, formuluje základní pravidla pro překládání právních textů a vymezuje rozsah právnělingvistických znalostí a překladatelských dovedností. Druhá kapitola se věnuje překládání právních předpisů, stanovuje právnělingvistická východiska pro překlad českých zákonů do angličtiny, porovnává lingvistický přístup k tvorbě zákonů v České republice a některých anglicky mluvících zemích. Zahrnuje stručnou charakteristiku jazyka NOZ a analýzu různých variet právnické angličtiny, stejně jako některých gramatických jevů, jež jsou pro překlad (nejen) občanského zákoníku podstatné. Třetí kapitola v pěti oddílech ukazuje praktický přístup k překládání občanského zákoníku do angličtiny.
První oddíl se věnuje legislativně technickým prvkům celého zákoníku a jeho systematice; další čtyři oddíly jsou vymezeny podle částí NOZ - obecná část, rodinné právo, absolutní majetková práva a relativní majetková práva. V každém oddíle jsou vybrána ustanovení z pohledu
Publikace je rozdělena do tří kapitol. První kapitola podrobně analyzuje proces právního překladu, formuluje základní pravidla pro překládání právních textů a vymezuje rozsah právnělingvistických znalostí a překladatelských dovedností. Druhá kapitola se věnuje překládání právních předpisů, stanovuje právnělingvistická východiska pro překlad českých zákonů do angličtiny, porovnává lingvistický přístup k tvorbě zákonů v České republice a některých anglicky mluvících zemích. Zahrnuje stručnou charakteristiku jazyka NOZ a analýzu různých variet právnické angličtiny, stejně jako některých gramatických jevů, jež jsou pro překlad (nejen) občanského zákoníku podstatné. Třetí kapitola v pěti oddílech ukazuje praktický přístup k překládání občanského zákoníku do angličtiny.
První oddíl se věnuje legislativně technickým prvkům celého zákoníku a jeho systematice; další čtyři oddíly jsou vymezeny podle částí NOZ - obecná část, rodinné právo, absolutní majetková práva a relativní majetková práva. V každém oddíle jsou vybrána ustanovení z pohledu
Parametry
| Autor | Marta Chromá |
| Jazyk | ; český |
| Nakladatelství | Karolinum |
| Počet stran | 272 |
| Rok vydania | 2014 |
| Rok vydání | 2014 |
| Vazba | brožovaná |
| Žánr | Žánr |
Cena od 220 Kč - 288 Kč v 3 obchodech
Dotazy, recenze a diskuze k Chromá Marta Právní překlad v teorii a praxi
Přidat dotaz
Přidat rezenci, hodnocení
Přidat rezenci, hodnocení
Jáchym a jeho písničky
Tadeáš a jeho písničky
Freytag a Berndt WK 141 Julské Alpy 1:
Maruška a její písničky
Talent Level 1 Student's Book
CD Němčina pro samouky 2CD - Veronika
Power Up Level 6 Pupil's Book
Alžbětka a její písničky
Václav Neckář: Já ti zabrnkám / Balady
Talent Level 2 Workbook with Online Pr
AA Slovensko 1:150 000
Správní řád s výkladovými poznámkami a

























Přidat dotaz